Сокращения

Содержание:

B

Аббревиатуры Заболевания и расстройства
BA Бронхиальная астма
BBS Синдром Барде-Бидля
BBS Синдром застенчивого мочевого пузыря (см. Парарез )
BEB Доброкачественный эссенциальный блефароспазм
BD Болезнь Бинсвангера
BEH Поведенческие / эмоциональные отклонения
BH С психическими отклонениями
БМД Мышечная дистрофия Беккера
BPAD Биполярное аффективное расстройство
БЛД Пограничное расстройство личности (часто ошибочно относят к биполярному расстройству )
Аденома простаты Доброкачественная гиперплазия предстательной железы
BRIC1 Доброкачественный рецидивирующий внутрипеченочный холестаз 1
BS Синдром Блума
BSE Губчатая энцефалопатия
BSS Синдром Брауна-Секара
BV Бактериальный вагиноз

Построение сокращенных адресов

По сути, сокращение адреса – это вычленение из полного названия некоторых букв, позволяющих сделать вывод о полном наименовании. Так, город сокращается до буквы «г», поселок городского типа становится аббревиатурой «ПГТ», а микрорайон – «МКР».

Приказ Минфина РФ устанавливает список структурных элементов, которые образуют конкретный адрес. К ним относятся в последовательном порядке:

  1. страна;
  2. субъект Федерации;
  3. муниципальный район, городской округ, город, село;
  4. улица, дорога, шоссе, бульвар и т.д.;
  5. иные элементы, служащие для идентификации объекта.

Буквенные обозначения оформляются знаками русского алфавита, однако органам местного управления делегировано право присваивать сокращения с использованием латинской графики или графики, свойственной языку субъекта РФ.

Все сокращенные наименования завершаются точкой как знаком препинания, за исключением случаев, когда сокращенная форма не оканчивается на ту же букву, что и полное наименование.

Не применяется сокращение адреса в случае, если в сокращенном виде он может быть неверно истолкован.

M

  • MBS — залог с ипотечным покрытием
  • производитель — Производство
  • MGMT — Менеджмент
  • MIC — Идентификационный код рынка
  • MiFID — Директива о рынках финансовых инструментов
  • МИЛЬ — Максимальное воздействие, небольшое усилие
  • MoM — месяц за месяцем / месяц за месяц
  • MOQ — минимальное количество заказа
  • MOU — Меморандум о взаимопонимании
  • ПДК — предельная склонность к потреблению
  • MRO — Техническое обслуживание, ремонт и эксплуатация
  • MRP — максимальная розничная цена
  • MSODЕжемесячный отчет о выбранных операционных данных
  • Рекомендуемая производителем розничная цена — рекомендованная производителем розничная цена
  • MTD — текущий месяц
  • MWC — Управленческий оборотный капитал
  • MPR — Ежемесячный отчет о проделанной работе

D

Аббревиатуры Заболевания и расстройства
DAS Апраксия развития речи
DBA Анемия Даймонда – Блэкфана
DBMD Мышечная дистрофия Дюшенна-Беккера
DD Нарушение развития
DEF Глухой
DF Лихорадка денге
DH Отсталые в развитии
DHF Геморрагическая лихорадка денге
DHF Диастолическая сердечная недостаточность
DHPR Дефицит дигидроптеридинредуктазы
DI Несахарный диабет
ДЕЛАЛ Диссоциативное расстройство личности
Копать землю Синдром ДиДжорджи
БЛЮДО Диффузный идиопатический гиперостоз скелета
DJD Дегенеративное заболевание суставов
DLB Деменция с тельцами Леви
DM Сахарный диабет
DMD Мышечная дистрофия Дюшенна
DP Досс-порфирия / дефицит АЛК-дегидратазы / Пламбопорфирия (болезнь известна под несколькими названиями)
DPT Дифтерия , коклюш , столбняк
Болезнь DRSP Лекарственно-устойчивое заболевание
Streptococcus pneumoniae
DS Синдром Дауна
DSPS Синдром отсроченной фазы сна
ДЦ Белая горячка
DVD Вербальная диспраксия, связанная с развитием
DVT Тромбоз глубоких вен

Виды номеров в отелях

Стандартный номер

Очень просто можно определить уровень качества отеля, достаточно просто посмотреть на внешний вид обычного номера. По этому критерию мы сразу понимаем, какова гостиница в целом. Ее обслуживание напрямую зависит от этого критерия.

Если обратить внимание на количество звезд отеля, можно заметить, что в обычный номер с двумя звездами едва помещается стандартный набор предметов интерьера. Так же, включённая в стоимость вашего проживания уборка будет проводиться не чаще одного раза в день

Набор средств гигиены в душе так же минимален.

Отель с пяти звездами представит нам более обширный список услуг. Просторный номер с большой и комфортной кроватью, частая уборка комнат, полный набор косметических средств в ванной комнате, не плохой вид из окон и прочее. Не удивительно, что стоимость номеров в таком отеле будет гораздо выше, чем в выше сказанном.

Сьют

Самую низкую категорию сьютов занимает Джуниор. Его площадь относительно мала, не много больше стандартного номера. Традиционные номера отличаются более высокой комфортабельностью: это и спутниковое телевидение, выход в интернет, наличие в номере мини-бара и прочее.

После Джуниор-сьюта и стандартного сьюта идет президентский сьют. Конечно, функционал такого номера просто огромен: это и личный бассейн, дворецкий, сауна, большое количество комнат, и это еще не весь функционал.

Люкс

Как уже можно понять из аббревиатуры, люксом называют шикарные апартаменты, и как правило, цены на такие номера в два-три раза выше чем стандартные. И это не удивительно, ведь гостям предлагают роскошный интерьер, шикарные виды из окна, ванную комнату с джакузи, дорогие и качественные косметические средства и многое другое.

Апартаменты

Апартаменты можно классифицировать на два вида: стандартный вариант с простым интерьером и шикарной дорогой номер. Зависит это в первую очередь от количества звезд отеля. Дорогие номера в высококлассных гостиницах нецелесообразно подвергать классификации. Так как их уникальность велика даже внутри одной организации. Дизайн таких помещений крайне разнообразный, единственной чертой, объединяющей их хоть как-то является размер, начинающийся от двух комнат, и заканчивающийся несколькими этажами. В гостиницах подешевле апартаменты — номер из двух комнат, рассчитанный, как правило, на четырех туристов.

Каждый такой номер содержит отдельную спальню, кухню и гостиную, а так же обособленную ванную комнату. Внутренний интерьер очень разнообразен, и ничем не ограничен, ведь в некоторых апартаментах можно встретить ладе личного дворецкого.

Номера для молодоженов

Отличительной чертой является особая, романтичная обстановка, роскошная кровать и ванная комната с джакузи. Помимо уникального в своем роде сервиса, а так же постоянного наличия шампанского в номере, есть возможность проведения церемонии бракосочетания прямо на пляже, с последующим романтическим ужином на яхте.

На сегодняшний день номера для новобрачных готовы представить большинство пятизвездочных отелей во всех центральных и в некоторых провинциальных городах.

Бунгало

Номера бунгало находятся в отдельных одно — или двухэтажных домиках, разбросанных по периферии всей территории отеля. Такой вид размещения считается классом люкс, ведь эти хижинки отличаются особой тишиной и покоем. Впрочем, именно из-за этого цена на них в разы дороже, чем в стандартном номере. На данный момент бунгало чаще всего можно встретить в странах Юго-Восточной Азии, а так же в Греции и Египте.

Вилла

Такой вид проживания себе могут позволить лишь богатые и искушенные люди. Их главным условием является тишина и полная независимость, с чем с легкостью справляются номера такого плана. Обычно виллы находятся недалеко от всех главных центров инфраструктуры, при этом обеспечивая легкий доступ к ним. Выглядят же они как презентабельные дома с собственным бассейном на территории. Шикарные сады, завораживающие дух, находятся в полном попечительстве дворецких, а о вашей еде заботятся повара.

Снять такой номер можно как на стандартные две недели, так и на более длительный период. При этом цена существенно отличаться не будет.

История

Аббревиатуры имеют долгую историю и созданы для того, чтобы можно было избежать написания целого слова. Это может быть сделано для экономии времени и места, а также для обеспечения секретности. И в Греции, и в Риме сокращение слов до отдельных букв было обычным явлением. В римских надписях «слова обычно сокращались с использованием начальной буквы или букв слов, и большинство надписей имеют по крайней мере одно сокращение». Однако «некоторые могут иметь более одного значения в зависимости от контекста (например,« A »может быть сокращением для многих слов, таких как ager , amicus , annus , as , Aulus , Aurelius , aurum и avus ). »

Аббревиатуры на английском языке часто использовались с первых дней его существования. В рукописях копий древнеанглийской поэмы Беовульф использовалось множество сокращений, например тиронский эт ( ⁊ ) или & для и , и y для слова « с» , так что «мало места тратится впустую». Стандартизация английского языка в 15-17 веках включала такой рост использования сокращений. Сначала аббревиатуры иногда представляли разными знаками приостановки, а не только точками. Например, последовательности вроде ‹er› были заменены на ‹ɔ›, как в ‹mastɔ› для мастера и ‹exacɔbate› для обострения . Хотя это может показаться тривиальным, это было симптомом попытки людей вручную воспроизвести академические тексты, чтобы сократить время копирования.

В Ранненовоанглийском период между 15 — м и 17 — го веками, шип Þ был использован для я , как и в Þ е (далее ‘). Однако в наше время ⟨Þ⟩ часто неправильно понимали и ошибочно переписывали как y⟩, как в Y e Olde Tea Shoppe .

Во время развития филологической лингвистической теории в академической Британии сокращение стало очень модным. Например, Дж. Р. Р. Толкин , его друг К. С. Льюис и другие члены оксфордской литературной группы были известны как Инклинги . Точно так же столетием раньше в Бостоне началась мода на сокращение, которая охватила Соединенные Штаты, и всемирно популярный термин ОК, как правило, считается пережитком его влияния.

Однако с годами отсутствие условностей в некоторых руководствах по стилю затруднило определение того, какие сокращения из двух слов следует сокращать точками, а какие — нет. Этот вопрос рассматривается ниже,

Широкое использование электронной связи через мобильные телефоны и Интернет в 1990-х годах привело к заметному увеличению разговорных сокращений. Это произошло в основном из-за роста популярности услуг текстовой связи, таких как обмен мгновенными сообщениями и текстовыми сообщениями. Исходное SMS , поддерживаемое, например, длиной сообщения не более 160 символов (с использованием набора символов GSM 03.38 ). Эта краткость привела к появлению неофициальной схемы сокращения, иногда называемой текстовой , при которой сокращается 10% или более слов в типичном SMS-сообщении. Совсем недавно Twitter, популярная социальная сеть , начал использовать аббревиатуры с ограничением сообщения в 140 символов.

Общие сведения об аббревиатурах

В русском языке аббревиатурой называется слово, которое образуется путем сокращения более длинного слова или словосочетания и читается с помощью первых букв, звуков или слогов входящих в него элементов. Английский аналог этого термина – abbreviation. У него чуть более широкое значение – это сокращение слова или словосочетания, образованное с помощью самых разных способов, а не только из начальных букв или слогов.

Английские лингвисты выделяют несколько типов аббревиатуры:

  • Abbreviations – собственно аббревиатуры или сокращения слов. Сюда не относятся сокращения словосочетаний. Обычные аббревиатуры используются в основном на письме. К ним относятся такие сокращения как Pres. для President.
  • Initialisms – инициальный тип, при котором слово образовано из первых букв словосочетания. Его отличительная особенность состоит в том, что слово произносится по буквам, каждая буква читается по отдельности: USA, NY, ATM, CV.
  • Acronyms – акронимы. Они тоже состоят из начальных букв или звуков, но в отличие от инициальных аббревиатур, произносятся слитно, как обычное слово. Примеры акронимов в английском языке: NATO, NASA. Некоторые акронимы со временем превратились в обычные слова, например, слова scuba и laser происходят от аббревиатур.
  • Syllabic abbreviation – сложносокращенные слова, слоговые аббревиатуры. В таких сокращениях используются первые слоги слов. В английском языке слоговых аббревиатур немного, они не очень широко распространены. У всех на слуху такие слова как Interpol и Covid. Встречаются подобные сокращения организаций и министерств, например, Oftel и Ofcom.
  • Contractions – стяжения. Это явление, при котором звуки одного слова или слова в словосочетании соединяются, а гласные сливаются в один звук. В русском языке не существует морфологических стяжений как вида аббревиации. У нас стяжения носят только фонетический характер: когда мы быстро говорим, то можем пропускать слоги или сливать гласные. Но такие слова не закрепляются в словарном составе, не становятся частью морфологии и не используются на письме. В английском же языке стяжения приобрели массовый характер и стали видом сокращений. Лингвисты относят их к аббревиатурам. Это такие сокращенные слова как Dr, can’t, won’t, ain’t, I’m, ‘em, I’ve и тому подобные.

В английских словарях аббревиатуры обозначаются такими сокращениями как abbr., abbrv., или abbrev.

Посмотреть предложения с аббревиатурами

Без аббревиатур не обходится ни устная, ни письменная практика. Правила написания:

  • Инициальные пишутся прописными буквами. ГАИ, ВОЗ, ГИБДД. За исключением: вуз, дзот. При добавлении суффиксов — строчные буквы: Гаишник проверил документ. Мидовский служащий подготовил выступление. Мне пришла странная эсэмэска.
  • Образования из частей основ пишем строчными буквами: завхоз, стенгазета, соцсети. Названия учреждений начинаются с прописной, как имена собственные: Сбербанк, Газпром, Минздрав.

Запомним, как писать аббревиатуры, если это иноязычные слова: 

  • Слоговые сокращения пишем прописными буквами: ФИФА, ФИДЕ
  • Сокращения иностранных букв — через дефис. Си-эн-эн, ай-кью
  • Заимствования могут писаться латиницей: CD-ROM, DVD. При соединении с русским словом ставится дефис: DVD-диск, Web-дизайн

Род иноязычных аббревиатур в русском языке определяется по русскому переводу главного слова заимствования: WTO —World Trade Organization — организация, ж. род.

Представление о том, что такое аббревиатура в русском языке, изменяется. На современном этапе развития языка эти лексемы получают новую модель образования. В интернет-сообществе для коммуникации используются не сокращения слов, а аббревиация целых предложений. Закон экономии речевых усилий проявляется в действии. В письменном общении привычными становятся аббревиатуры, выражающие сообщение. Пользователи соцсетей создают онлайн-словари интернет-аббревиатур: HAND (Have a nice day), AFAIK (As Far As I Know) и т. д. Большинство сокращений написано на латинице, однако появляются и кириллические варианты: ОБС — одна бабка сказала, БМП — без малейшего понятия, ЧАВО — частые вопросы, СЗОТ — сорри за оффтоп. Новые языковые единицы обладают большой экспрессивностью, они не ограничены номинативной функцией, а выражают эмоции и суждения по поводу обсуждаемых фактов.

Аббревиатуры-неологизмы не являются существительными и не имеют категории рода. Новый уровень их использования позволяет заменять целые фразы понятным для большинства пользователей сокращением. Это новые словообразовательные модели, судьба которых в языке еще не определена. Это материал для исследований ученых-лингвистов.

Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о населенном пункте (селе и т.д.)

Полное наименование Сокращённое наименование
Аал аал
Автодорога автодорога
Арбан арбан
Аул аул
Волость волость
Выселки(ок) высел
Город г
Городок городок
Деревня д
Дачный поселок дп
Железнодорожная будка ж/д_будка
Железнодорожная казарма ж/д_казарм
Ж/д останов, (обгонный) пункт ж/д_оп
Железнодорожная платформа ж/д_платф
Железнодорожный пост ж/д_пост
Железнодорожный разъезд ж/д_рзд
Железнодорожная станция ж/д_ст
Жилой район жилрайон
Заимка заимка
Казарма казарма
Квартал кв-л
Кордон кордон
Курортный поселок кп
Леспромхоз лпх
Местечко м
Микрорайон мкр
Населенный пункт нп
Остров остров
Поселок п
Почтовое отделение п/о
Планировочный район п/р
Поселок и (при) станция(и) п/ст
Поселок городского типа пгт
Погост погост
Починок починок
Промышленная зона промзона
Разъезд рзд
Рабочий поселок рп
Село с
Слобода сл
Садовое некоммерческое товарищество снт
Станция ст
Станица ст-ца
Территория тер
Улус У
Хутор х

грамм

  • GAAP — общепринятые принципы бухгалтерского учета
  • GAAS — общепринятые стандарты аудита
  • ВВП — Валовой внутренний продукт
  • GDPR — Общий регламент по защите данных
  • GDR — Глобальная депозитарная расписка
  • GFCF — Валовое накопление основного капитала
  • GL — Главная книга
  • GMV — Валовой объем продаж
  • GP — Валовая прибыль
  • GPO — Групповая закупочная организация
  • GRNприходная накладная
  • GRNI — Поступление товара не выставлено в счет
  • GSV — Валовая стоимость продаж
  • GVC — Глобальная цепочка создания стоимости
  • GMROIIВаловая рентабельность инвестиций в товарно-материальные запасы
  • G&A — Общие и административные расходы. расходы, связанные с повседневной деятельностью предприятия.

Виды питания в отелях — расшифровка сокращений

Иногда в описании отелей встречаются разнообразные аббревиатуры: RO, HB и прочие UAI. Или названия типа «континентальный завтрак» и «английский завтрак». Чаще всего, конечно, это встречается в описании пакетных туров, но и для самостоятельного путешественника знания не будут лишними.

Это может пригодиться при сравнении разных отелей — какой номер на самом деле выгоднее.

Без питания — RO, RR, OB, AO

Все эти аббревиатуры обозначают одно — без питания.

  • RO — room only — только комната,
  • RR — room rate — стоимость номера,
  • OB — only bed — только кровать,
  • AO — accommodation only — только проживание.

Чаще всего встречается RO.

С завтраком — BB, BBF, CBF, EBF, ABF

  • BB — bed breakfast — кровать и завтрак. В данном предложении есть несколько подвидов.
  • BBF — buffet breakfast — шведский стол. Разные блюда, самообслуживание, без ограничения колличества. Еду выносить нельзя.
  • CBF — сontinental breakfast — континентальный завтрак. Легкий завтра, чай/кофе, бутерброды и булочки. Такое предложение популярно в Италии и Франции.
  • EBF — english breakfas — английский завтрак. Яичница, тосты с сыром и ветчиной, овсянка, сосиски, чай/кофе, сок. Популярно в Греции и Кипры.
  • ABF — american breacfast — американский завтрак. — Сытный завтрак, горячее, салаты, бутерброды, напитки.

Завтрак и ужин — HB, HB+

  • HB — Half board — завтрак и ужин. Чаще всего питание по типу шведского стола. Алкоголь как правило за отдельную плату.
  • HB+ (half board plus) — То же что HB но шведский стол включает бесплатные алкогольные напитки.

3х разовое питание — FB, FB+

FB — Full board — полный пансион. — завтрак, обед и ужин. Обычно в формате шведский стол. Алкогольные напитки за отдельную плату.

FB+ (Full board plus) —  то же самое что FB но алкоголь на ужин включен в стоимость.

Всё включено — AI, AIP, UAI, UALL, A la carte

AI Особо любимый нашими туристами all inclusive («все включено»). Шведский стол 3 и более раза в день. Бюджетный алкоголь включен в стоимость.

AIP — all inclusive premium — выбор алкоголя больше чет у AI.

UAI или UALL (ultra all inclusive) — ультра все включено — питание в любых ресторанах и кафе отеля, любой алкоголь на Ваш выбор.

A la carte — а-ля карт. Всё как в обычном ресторане. Вы заказываете по меню, вам приносят заказ. Как правило такой вариант встречается в бюджетных ресторанах. Иногда идёт как платная доп. опция.

Сокращения в деловой переписке

Деловой этикет предусматривает массу незамысловатых пунктов, одним из которых является деловая переписка

В век, когда мы на бегу (иногда даже не образно) печатаем сотни электронных писем, важно экономить свое и чужое время

Деловая переписка — это особый сленг, его сокращения сильно отличаются от тех, которые мы используем ежедневно в переписке с друзьями. У них есть свои правила, своя стилистика и принципы образования. Представьте, если бы в письме от российского партнера вместо привычного и понятного каждому ООО было бы «Общество с ограниченной ответственностью», употребленное в каждом предложении. Спойлер: вас бы начало это не на шутку раздражать, ведь это неуважение к вашему рабочему графику и времени. Правильно употребляя английские сокращения в деловой переписке, вы покажете иностранным партнерам не только ваш respect, но и профессионализм.

Ниже приведены самые популярные деловые сокращения, которые должен знать каждый, кто работает с иностранными партнерами, как таблицу умножения:

Вводные конструкции:

ASAP — As soon as possible — Как можно скорее

DOE — Depending on experience — В зависимости от стажа

EOD — end of discussion — Конец обсуждения

ETA — Estimated time of arrival — Расчетное время прибытия

FYI — For your information — К вашему сведению

MILE — Maximum impact, little effort — Минимум усилий, максимум результатов

NRN — No reply necessary — Ответ не требуется

Экономические термины:

B2B, B2C — Business to business/consumer — Бизнес для компаний/конечного потребителя

EBITDA — Earning before interests, taxes, depreciation and amortization — Прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации

ERP — Enterprise resource planning — Планирование ресурсов предприятия

IPO — Initial public offering — Первичное публичное размещение акций

KPI — Key performance indicators — Ключевые показатели эффективности

LLC — Limited liability company — ООО (Общество с ограниченной ответственностью)

MSRP — Manufacturer’s suggested retail price — Рекомендуемая розничная цена от производителя

NDA — Non-disclosure agreement — Соглашение о неразглашении информации

NOI — Net operating income — Чистый доход от основной деятельности компании

PO — Purchase order — Заказ на покупку

ROI — Return on investment — Рентабельность инвестиций

SLA — Sales level agreement — Соглашение по объемам продаж

VLT — Value added tax — НДС (Налог на добавленную стоимость)

Названия должностей и отделов:

CEO — Chief executive officer — Генеральный директор

CFO — Chief financial officer — Финансовый директор

CIO — Chief investment/information officer — Директор по инвестициям/информационным технологиям

CMO — Chief marketing officer — Директор по маркетингу

COO — Chief operating officer — Исполнительный директор

CTO — Chief technology officer — Технический директор, главный инженер

QC — Quality control — Контроль качества

R&D — Research and development — Научные исследования и разработка

Кроме аббревиатур, в деловой переписке необходимо использовать общепринятые сокращения, чтобы ваша письменная речь была понятна и ясна:

acct. — Account — Счет

ad — Advertisement — Рекламное объявление

approx. — Approximately — Приблизительно

attn. — Attention — Вниманию адресата

Co. — Company — Компания

Corp. — Corporation — Корпорация

dept. — Department — Департамент, отдел

e.g. — Example given — К примеру

fwd. — Forward — Направить кому-то

govt. — Government — Правительство

i.e. — In other words — Другими словами

Jr. — Junior — Младший

memo. — Memorandum — Заметка, агенда (план встречи)

mo. — Month — Месяц

no. — Number — Номер

qty. — Quantity — Количество

w/o — Without — Без

Обучайтесь с нашими лучшими преподавателями по отличным ценам!

ЧАС

Аббревиатуры Заболевания и расстройства
Грипп H1N1 Грипп с гемагглютинином 1 типа и нейраминидазой типа 1
ИМЕЕТ Синдром Холмса-Эди
HCP Наследственная копропорфирия
HD Болезнь Хантингтона
HDL2 Болезнь Хантингтона — как 2
АДРЕСНЫЙ синдром Гемолитическая анемия, повышенные ферменты печени и синдром низкого количества тромбоцитов
HeV-инфекция Инфекция вируса Хендра
HF Сердечная недостаточность
HFA Высокофункциональный аутизм
HFMD Заболевания рук, ног и рта
HFRS Геморрагическая лихорадка с почечным синдромом
ПРИВЕТ Слабослышащих
Болезнь HiB Болезнь Haemophilus influenzae типа B
HIBM Наследственная миопатия с тельцами включения
HMSN Тип III Наследственная моторная и сенсорная полинейропатия III типа (см. Синдром Дежерина – Соттаса )
HOH Слабослышащих
HTN Гипертония
Дефицит HPRT Дефицит
гипоксантин-гуанинфосфорибозилтрансферазы
HPS Хантавирусный легочный синдром
Инфекция ВПЧ Папилломавирусная инфекция
HSP Наследственная спастическая параплегия

Бюджетное учреждение

Толкование Перевод.

  translate.academic.ru

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА — с русского на…

Толкования. Переводы. Книги. Перевод: с русского на английский.

  translate.academic.ru

средняя школа — Английский перевод – Словарь Linguee

Примеры перевода, содержащие „средняя школа“ – Англо-русский словарь и система поиска по миллионам английских переводов.

  www.linguee.ru

Средняя школа — Перевод на английский… | Reverso Context

Перевод контекст «Средняя школа» c русский на английский от Reverso Context: единая средняя школа, неполная средняя школа, общеобразовательная средняя школа.

  context.reverso.net

Общеобразовательный — перевод на английский с примерами

Варианты перевода слова 'общеобразовательный' с русского на английский — providing general education, general education, в словаре

  WooordHunt.ru

  1. МБОУ ДОД СДЮСШОР расшифровывается как – Муниципальное бюджетное образовательное Учреждение Дополнительного образования детей Специализированная детско-юношеская спортивная школа Олимпийского резерва.
  2. Адрес  школы: 171252, Тверская область, г.Конаково, ул.Баскакова, д.20 «А»
  1. В нашу школу принимаются все дети, проживающие на территории Конаковского района в возрасте от 6 лет.
  1. В школе реализуются следующие спортивные  программы дополнительного образования:

— самбо;

— джиу-джитсу;

— дзюдо.

  1. Существуют несколько этапов спортивной подготовки обучающихся:

— спортивно-оздоровительный;

— начальной подготовки;

— учебно-тренировочный;

— спортивного совершенствования;

— высшего спортивного мастерства.

!!! Изначально все вновь записавшиеся дети зачисляются в спортивно-оздоровительную группу, в которой нет разделения на программы (самбо, джиу-джитсу, дзюдо),где дети развивают свои физические качества и формируют основы здорового образа жизни. Последующий порядок зачисления и перевод с одного этапа на другой зависит от спортивных результатов обучающегося, определяется тренерским советом и утверждается приказом директора.

  1. Учебно-тренировочные занятия с группами проводится в  точном соответствии с учебным расписанием в течение всего учебного года. Время тренировки зависит от учебной смены в общеобразовательной школе и окончания учебного дня в д/с.

В случае пропуска занятий ребенок должен предъявить тренеру-преподавателю справку от врача или записку от родителей о причине отсутствия на занятиях. Пропускать занятия без уважительных причин не разрешается.

  1. На учебно-тренировочные занятия родители не допускаются, во избежание психологических стрессов и дискомфортов, связанных с ранним возрастом обучающихся.

    В этот период происходит психологическая адаптация ребенка к новым условиям, к новому педагогу, к жизни в новом коллективе. Тренеру-преподавателю необходимо заинтересовать ребенка, увидеть в нем скрытые до поры физические, интеллектуальные способности, развить их и направить в нужное русло, необходимо удержать бушующую энергию и гиперактивность одних и раскрепостить других. Ваша помощь в этом случае будет – не мешать процессу обучения.

  1. К соревнованиям допускаются дети:

—  Прошедшие необходимую подготовку в спортивно-оздоровительной группе и по решению тренера-преподавателя.

— По достижению 10-го возраста и по итогам соревнований в течение учебного года проводится присвоение спортивных разрядов обучающихся согласно Единой Всероссийской Спортивной Классификации.

—  По окончании учебного года проводятся контрольно-переводные испытания для различных этапов обучения.

  1. Обучающиеся  могут  быть  отчислены  из  СДЮСШОР  в  следующих  случаях:

— за систематические пропуски учебно-тренировочных занятий без уважительной причины;

— за  совершение противоправных действий в отношении обучающихся, сотрудников, посетителей школы;

— грубые и неоднократные нарушения правил поведения обучающихся, правил техники безопасности и охраны труда, правил противопожарной безопасности, санитарно-гигиенических норм и правил.

— за   невыполнение  контрольно-переводных нормативов;

— за причинение значительного ущерба имуществу школы, сотрудников, посетителей;

— при наличии медицинского заключения, препятствующего обучению.

  1.  Ответственность за жизнь и здоровье детей несет тренер- преподаватель и директор СДЮСШОР.

Административный контроль за образовательным, учебно-тренировочным и соревновательным процессом осуществляет заместитель директора по учебной части.

  1.  Директор – Судариков Александр Александрович

Заместитель директора по учебной части – Алексеева Ольга Викторовна

4.6. Правила написания инициальных аббревиатур

4.6.1. Основные признаки инициальных аббревиатур

К инициальным аббревиатурам относятся сокращения, образованные из первых букв, или звуков, или и букв и звуков слов, входящих в словосочетание, и произносимые при чтении в сокращенной, а не полной форме (в отличие от однобуквенных графических сокращений, читаемых не сокращенно). Эти признаки и служат основой для слитного написания инициальных аббревиатур — без точек как знака сокращения: СССР, вуз, ЭВМ.

Если при чтении сокращение произносится в полной форме (напр.: а.е. — астрономическая единица, а не ае), то это не буквенная аббревиатура, а графическое сокращение, образованное усечением слов; оно должно быть обозначено точками. При колебании в форме произношения следует отдать предпочтение его преимущественной форме (напр., КПДчаще читается сокращенно и, следовательно, из графического сокращения должно перейти в инициальную аббревиатуру).

4.6.2. Инициальные аббревиатуры из строчных букв

Так пишутся аббревиатуры, которые обозначают нарицательные имена, читаются по слогам (не по буквам) и склоняются. Напр.: вуз, нэп, вузом, нэпа.

4.6.3. Инициальные аббревиатуры из прописных букв

Так пишутся аббревиатуры, которые:

1) представляют собой сокращение имени собственного (напр., названия инд. организации): ГАБТ — Гос. академический Большой театр;

2) обозначают имя нарицательное, но читаются полностью или частично по названиям букв: РТС (эртээс), ЛСУ (элсэу), ПТУ (пэтэу);

3) обозначают имя нарицательное, читаются по слогам, но не склоняются: ВТЭК, ГЭС, НИИ, ПЭО, но: Днепрогэс (в составе сложного слова, которое склоняется, а вместе с ним склоняется и аббревиатура: Днепрогэсом).

4.6.4. Смешанные инициальные аббревиатуры (из прописных и строчных букв)

Так пишутся аббревиатуры, образованные из словосочетания, в состав которого входит однобуквенный союз или предлог, воспроизводимый строчной буквой, в отличие от остальных букв, если аббревиатура в целом должна писаться прописными. Напр.: КЗоТ — Кодекс законов о труде; ВНИИППиТ — Всесоюзный научно-исследовательский институт полиграфической промышленности и техники (старое название); МиГ — Микоян и Гуревич (марка самолета).

4.6.5. Инициальные аббревиатуры — марки машин и механизмов

При сочетании таких аббревиатур с цифрами последние пишут, как правило, слитно с аббревиатурой, если предшествуют ей (ЗРК), или через дефис, если следуют за нею (ГАЗ-51).

4.6.6. Инициальные аббревиатуры в косвенных падежах

1. Они склоняются, если читаются по слогам и род ведущего слова совпадает с родовой формой самой аббревиатуры: ГАБТа, МХАТа, вуза.

2. Они не склоняются:

а) если читаются по названиям букв: ВЦСПС, ПТУ, СССР;

б) если род ведущего слова не совпадает с родовой формой самой аббревиатуры: ГЭС — ведущее слово станция женского рода, а сама аббревиатура имеет форму мужского рода;ВТЭК — ведущее слово комиссия женского рода, а аббревиатура в форме мужского рода, хотя в акад. орфогр. словаре допускается склонение этого слова.

Примечание. Иногда при длительном употреблении инициальной аббревиатуры она становится настолько обиходной, что словосочетание, из которого она образована, забывается, и аббревиатура читается по слогам, склоняется в соответствии со своей формой, как это случилось с нэпом (хотя ведущее слово политика) и с аббревиатурой жэк.

3. Инициальные аббревиатуры из прописных букв при склонении пишутся слитно с падежным окончанием, обозначаемым строчными буквами: СЭВом, МХАТом.

Значение сокращения ЛТРсб в анкете

Добавление аббревиатуры СБ к статусу ЛТР означает, что пользователь ищет вторую половину для совместного быта или гражданского брака. При этом существуют различные степени интеграции партнера в жизненное пространство:

Низкий уровень интеграции

В данном случае автомобилем, домом или квартирой владеет только один партнер или члены его семьи (к примеру, родители). То есть мужчина и женщина могут иметь общий бюджет, который расходуется на покупку продуктов питания, одежды и совместные развлечения. Ключевым принципом таких отношений является сохранение независимости. Подобный союз можно назвать легким и ни к чему не обязывающим.

Средний уровень

Партнеры обладают совместным имуществом (например, мебель, бытовая техника), при этом у каждого есть свои собственные вещи. Такие отношения обыкновенно называют гражданским браком, и он имеет очень мало отличий от официального.

Высокий уровень

Наиболее высокий уровень интеграции наблюдается в классическом официальном браке, когда супруги владеют общим имуществом. Расторжение таких отношений сопряжено с целым рядом трудностей. Поэтому перед вступлением в брак оба партнера должны быть уверены друг в друге.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector